지식의 창기환이의 씬 짜오! 베트남어
여행 회화 ②
명지대학교 행정학과 18학번 김기환 기자  |  kwkim0405@naver.com
폰트키우기 폰트줄이기 프린트하기 메일보내기 신고하기
[187호]
승인 2018.09.11  15:17:08
트위터 페이스북 미투데이 요즘 네이버 구글 msn

지난호에 이어서 여행 회화를 마저 알아보겠습니다. 지난호와 이번호에 소개된 회화만 잘 알아두어도 편안한 여행을 할 수 있을 거라 생각합니다. 더 궁금한 것이 있으신 분들은 메일 주소로 질문해 주세요.

 

택시나 쎄옴을 탈 때
대부분의 여행객이 이동수단으로 택시나 쎄옴(오토바이 택시)을 이용합니다. 버스가 있지만 노선표를 알아보기도 힘들고 택시 요금이 저렴하기 때문에 주로 택시를 많이 이용합니다. 아래는 알아두면 좋은 단어들입니다.

좌회전 Rẽ trái [재 짜이] 박물관 Viện bảo tàng [비엔 바오 땅]
우회전 Rẽ phải [재 파이] 은행 Ngân hàng [응언 항]
직진 Đi thẳng [디탕] 식당 Nhà hàng [냐항]
공항 Sân bay [선 바이] 시장 Chợ [쪄]
호텔 Khách sạn [캇 산] 병원 Bệnh viện [벤비엔]

Hãy gọi tắc xi giúp tô. [하이 고이 딱 씨 쥽 또이] = 택시를 불러주세요.
길거리에서 쉽게 택시 회사 옷을 입고 택시를 잡아주는 사람들을 볼 수 있습니다. 이 사람들에게 가서 위의 문장을 말한 후 택시의 크기
를 말하면 됩니다. 베트남에는 7인승(7 chỗ [바이 쪼])과 4인승(4 chỗ[본 쪼]) 두 가지 크기의 택시가 있습니다.
② 위치는 아는데 정확한 주소를 모를 때에나 가까운 곳에 갈 때는 위의 단어표에 있는 좌회전, 우회전, 직진 단어를 사용하여 택시기사님
께 설명해서 가면 됩니다.
Tôi muốn đi ( ). [또이 무온 디 ( )] = ( )에 가고 싶습니다.
가장 중요한 것이 목적지를 말하는 것이겠죠? 빈칸에 가고 싶은 곳 주소나 위의 단어표에서 단어를 알맞게 넣어 사용하면 됩니다.
Mất bao lâu? [먿 바오 러우] = 얼마나 걸리나요?
Tôi xuống. [또이 쑤엉] = 내릴게요.

 

화폐 읽기
베트남의 화폐는 200동, 500동, 1,000동, 2,000동, 5,000동, 10,000동, 20,000동, 50,000동, 100,000동, 200,000동, 500,000동 이렇게 총 11가지가 있습니다. 한국에 비해 단위가 상당히 크기 때문에 복잡해 보이지만 <밥매거진> 6월호에서 ‘100’은 ‘tram [짬]’, ‘1,000’은 ‘nghìn [응힌]’ 이라고 배운 것을 기억한다면 쉽게 읽을 수 있습니다.
마지막에 붙이는 nghìn [응힌]은 보통 생략하여 말합니다. 그러니 현지인이 nghìn을 붙이지 않았다
고 해서 당황하지 말고 계산해 보면 됩니다.

10,000₫

Mười nghìn đồng
[무어이 응힌 동]

100,000₫ Một tram nghìn đồng
[못 짬 응힌 동]
20,000₫ Hai mười nghìn đồng
[하이 무어이 응힌 동]
200,000₫ Hai tram nghìn đồng
[하이 짬 응힌 동]
50,000₫ Năm mười nghìn đồng
[남 무어이 응힌]
500,000₫ Năm tram nghìn đồng
[남 짬 응힌 동]

 

 

가격 묻고 흥정하기
여행의 묘미가 뭐라고 생각하나요? 저는 그 나라의 전통시장을 둘러보며 맛있는 것을 먹고 기억에 남을만할 물건들을 사는 것이 여행의꽃이라 생각합니다. 베트남은 한국보다 물가가 싸기 때문에 흥정도 해보지 않고 ‘이 정도 가격이면 괜찮겠지’ 생각하고 그냥 사는 경우가 많습니다. 하지만 가격표가 붙어있는 경우가 아니라면 여행객들에게 터무니없는 가격을 부르는 경우가 허다하기 때문에 꼭 여러 곳을 돌아보아 가격을 알아보고 흥정을 해가며 적절한 가격에 구매하길 바랍니다.
 
① 아래 a와 b문장 모두 같은 뜻이기 때문에 아무 문장이나 사용해도 됩니다.
    ⓐ Cái này bao nhiêu tiền? [까이 나이 바오 니에우 띠엔] = 이거 얼마예요?
    ⓑ Cái này giá bao nhiêu? [까이 나이 쟈 바오 니에우] = 이거 얼마예요?
Đắt quá. [닫 꽈] = 너무 비싸요.
③ 아래 b 보다는 a문장이 조금 더 공손한 표현입니다. 친절하게 물어봐야 물건을 파시는 분들이 깎아주실 마음이 생기지 않을까요? a문
장을 주로 사용하고 너무 안 깎아줄 때 b문장을 사용하는 것을 추천 드립니다.
    ⓐ Giảm giá được không ạ? [쟘 쟈 드억 콤 아?] = 가격 좀 낮춰주실 수 있으세요?
    ⓑ Giảm giá đi! [쟘 쟈 디!] = 싸게 해주세요!
 

< 저작권자 © 밥매거진 무단전재 및 재배포금지 >

[관련기사]

폰트키우기 폰트줄이기 프린트하기 메일보내기 신고하기
트위터 페이스북 미투데이 요즘 네이버 구글 msn 뒤로가기 위로가기
이 기사에 대한 댓글 이야기 (0)
자동등록방지용 코드를 입력하세요!   
확인
- 200자까지 쓰실 수 있습니다. (현재 0 byte / 최대 400byte)
- 욕설등 인신공격성 글은 삭제 합니다. [운영원칙]
이 기사에 대한 댓글 이야기 (0)
밥매거진 소개기사제보광고문의불편신고개인정보취급방침청소년보호정책이메일무단수집거부
주소 : 서울 영등포구 신길로250, 3층 (우: 07312)  |  대표전화 : 02-837-0424  |  팩스 : 02-837-0418
정기간행물 등록번호 : 영등포,라00367   |  발행인 : 최명칠  
Copyright 2011 밥매거진. All rights reserved. mail to mybop@daum.net